Ramund var sig en bedre mand
om han havde bedre klæder
Dronningen gav hannem klæder på stand
af blågarn, bast og læder
"Sådant vil jeg ikke ha," sagde Ramund.
"Sådant står mig ikke bra," sagde Ramund hin ungeRaymond by byl dobrý muž kdyby měl lepší oblečení
Královna mu dala oblečení z <> a kůže
''Nechci to'' řekl Raymond
''Nehodí se ke mě'' řekl mladý Raymond
om han havde bedre klæder
Dronningen gav hannem klæder på stand
af blågarn, bast og læder
"Sådant vil jeg ikke ha," sagde Ramund.
"Sådant står mig ikke bra," sagde Ramund hin ungeRaymond by byl dobrý muž kdyby měl lepší oblečení
Královna mu dala oblečení z <> a kůže
''Nechci to'' řekl Raymond
''Nehodí se ke mě'' řekl mladý Raymond
Ramund gik sig ved salten søstrand
der så han syv jætter stande
"Tager jeg Ramund pĺ min mindste hånd
og kaster ham langt fra lande"
"Det gřr ikke ene du," sagde Ramund
"I mĺ komme alle syv," sagde Ramund hin unge Raymond se procházel po slaném pobřeží
Viděl tam sedum stojících obrů
''Vezmu Raymonda do mé nejslabšíí ruky a shodím ho s pobřeží
''Sám to nezvládneš'' řekl Raymond
''Museli by jste na mě jít v sedmi'' řekl mladý Raymond
der så han syv jætter stande
"Tager jeg Ramund pĺ min mindste hånd
og kaster ham langt fra lande"
"Det gřr ikke ene du," sagde Ramund
"I mĺ komme alle syv," sagde Ramund hin unge Raymond se procházel po slaném pobřeží
Viděl tam sedum stojících obrů
''Vezmu Raymonda do mé nejslabšíí ruky a shodím ho s pobřeží
''Sám to nezvládneš'' řekl Raymond
''Museli by jste na mě jít v sedmi'' řekl mladý Raymond
Ramund tog til sit dyre sværd
det han kaldte dymlingen røde
Hug han de jćtter syv med en færd
at blodet randt dennem til døde
"Der ligger alle syv," sagde Ramund
"Alt stĺr jeg her endnu," sagde Ramund hin unge Raymond vzal svůj nejmilejší meč
Který nazval ''Red Dimling''
A posekal všech sedum obrů naráz
Aby mohli vykrvácet
''A tady všech sedum leží'' řekl Raymond
'' A já tady pořád stojím'' řekl mladý Raymond
det han kaldte dymlingen røde
Hug han de jćtter syv med en færd
at blodet randt dennem til døde
"Der ligger alle syv," sagde Ramund
"Alt stĺr jeg her endnu," sagde Ramund hin unge Raymond vzal svůj nejmilejší meč
Který nazval ''Red Dimling''
A posekal všech sedum obrů naráz
Aby mohli vykrvácet
''A tady všech sedum leží'' řekl Raymond
'' A já tady pořád stojím'' řekl mladý Raymond
Kejseren ud af vinduet så
med angst og sorrigfuld mine
"Hvo er den mand, i gården mon stå
og der så hæsselig grine?
"Det er mig, jeg har lyst," sagde Ramund
"Med dig at vov' en dyst," sagde Ramund hin unge Císař se podíval z okna
Zděšený a se smutným obličejem
''Kdo je ten muž co stojí na trávníku a směje se tak hrozně?''
''To jsem já, a rád bych'', řekl Raymond
''Tě vyzval na souboj'', řekl mladý Raymond
med angst og sorrigfuld mine
"Hvo er den mand, i gården mon stå
og der så hæsselig grine?
"Det er mig, jeg har lyst," sagde Ramund
"Med dig at vov' en dyst," sagde Ramund hin unge Císař se podíval z okna
Zděšený a se smutným obličejem
''Kdo je ten muž co stojí na trávníku a směje se tak hrozně?''
''To jsem já, a rád bych'', řekl Raymond
''Tě vyzval na souboj'', řekl mladý Raymond
Ramund tog til sin store kniv
den han kaldte dymlingen dyre
Skilte han kejseren ved hans liv
at hovedet fløj femten mile
"Jeg mente den ej bed," sagde Ramund
"Dog rinder blodet ned," sagde Ramund hin unge Raymond vzal svůj velký nůž
Který nazývál ,,Dear dimling''
Vzal si císařův život
Tak, že císařova hlava odletěla patnáct mil daleko
''Myslel jsem že můj nůž je tupý'' řekl Raymond
''A krev stále stříká'' řekl mladý Raymond
den han kaldte dymlingen dyre
Skilte han kejseren ved hans liv
at hovedet fløj femten mile
"Jeg mente den ej bed," sagde Ramund
"Dog rinder blodet ned," sagde Ramund hin unge Raymond vzal svůj velký nůž
Který nazývál ,,Dear dimling''
Vzal si císařův život
Tak, že císařova hlava odletěla patnáct mil daleko
''Myslel jsem že můj nůž je tupý'' řekl Raymond
''A krev stále stříká'' řekl mladý Raymond
Reklama