Pokec Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Ämmänhauta - text, preklad

playlist

Kerran alla kuun ja päivän
Aleni elämän aamut
Paikassa salan salolla
Vesilahden laitamilla
Laittoi henkiä hyväksi
Toisen taitoi taitavaksi
Vaan ei kolmatta eloa
Omaa päivää ilman olla

Tahtoi kuulla kuuluvansa
Olevansa ottamatta
Viedä ruumiinsa tuleva
Muiden kantaa maiden paino
Joka joutuin ruumistani
Kiire päillä päiviäni
Kantaa kauas rankoani
Kuusta on valo ylennyt

Joka joutuin haudastani
Ohi ollen outonakin
Jalan jalka-vierin käyden
Yltä yhtyvän elonsa

Joka päivän päälle pääsyn
Sallii ylle aamu-ahjon
Siinä hauta haudakseni
Siellä sammuvat alani

Korjaa kuolema omansa
Ottaa maille tietäjänsä
Noin on neljän miehen mennä
Kantaa maata taitomielen

Vaan on kehrä jo kohonnut
Noussut päälle päivän kulta
Niin on aika maata olla
Paikka mullaksi tulevan

Kuin on vuosien satojen
Tuhannenkin vuoden päästä
Paikasta salan salolta
Vesilahden laitamilta
Tieto paikasta paennut
Tullut muistosta tarina
Kohta kuuta kaipaellut
Päivää varten maate mennyt

Joka joutuin haudastani
Ohi ollen outonakin
Jalan jalka-vierin käyden
Yltä yhtyvän elonsa
Siitä taittaa tammitarhan
Laittaa pihlajan palaksi
Siitä katkoo koivuoksan
Männyn maillensa menevän

Joka joutuin haudastani
Ohi ollen outonakin
Jalan jalka-vierin käyden
Yltä yhtyvän elonsa
Siitä taittaa tammitarhan
Laittaa pihlajan palaksi
Siitä katkoo koivuoksan
Männyn maillensa menevän

Text pridal MAHA4444

Text opravila ProudBVBArmy

Videa přidali DevilDan, Swoby97

Kdysi pod měsíce a slunce svitem,
na sklonku života svého,
v prastarém lese zakletém,
za Vesilahti, malou vískou,
léčitelka přebývala,
přezkušená čarodějka,
nebylo však klidu pro ni,
ani ve dne ani v noci.

Přejíce si spočinout,
v hrob být uložena,
chtíc být odnesenou,
v průvodu pro své ostatky.
Až mé tělo ochabne,
a dny mé odplaví proud,
buď tím, kdo mne ponese,
potemnělou krajinou.

Každý, kdo můj hrob překročí,
nedbaje původu svého,
nechť k rituálu přikročí,
neb jinak pozná osudu zlého.

Nechť v jitru nadešlém,
po noci předešlé,
jsem již v hrobě svém,
přej pokoj zemřelé.

Smrť si vezme svůj podíl,
uloží léčitelku ve svou náruč,
aby muži na pouť vyrazili,
odnést čarodějku

Světlo prosvítá nad obzorem,
první paprsky dne nového,
čas nadešel, kdy spočinem,
uctít je třeba mrtvého.

Stovky let pak uplynou,
a z nich tisíciletí,
nad krajinou zakletou,
za vískou Vesilahti.
Vědění prastaré, zapomenuté,
vzpomínky stanou se pověstí,
tělo za svitu luny nesené,
před sluncem východu pohřbené.

Každý, kdo můj hrob překročí,
nedbaje původu svého,
nechť k rituálu přikročí,
neb jinak pozná osudu zlého.
Zlom větévku chasníku,
jeřábu haluzku přelom v půl,
sněť březovou na půlku,
pak na hrob polož smrkovou hůl.

Každý, kdo můj hrob překročí,
nedbaje původu svého,
nechť k rituálu přikročí,
neb jinak pozná osudu zlého.
Zlom větévku chasníku,
jeřábu haluzku přelom v půl,
sněť březovou na půlku,
pak na hrob polož smrkovou hůl.

Preklad pridal sasav

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.